常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:日落西山16 — 李文求优质

次浏览 | 2019.04.20 08:12:01 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

일락서산16 — 이문구日落西山16 — 李文求

조카 녀석을 앞세워 사랑에 들어가면 녀석은 시킨 대로 커다란 목소리로 때로는 제물에 신명이 나서 손뼉까지 쳐 가며 그럴듯하게 연기를 해내었다.每次我让小侄子领头进入厢房的话,这家伙就会按我的吩咐扯开大嗓门,有时起兴了还会手舞足蹈像模像样地表演开了。

할아버지의 탕건 속에 뙤똑하게 솟아 있는 허연 상투를 손가락질하며 조롱하는 것이었다. 내 보기엔 더없이 기특한 재롱이었다.他用手指着爷爷网巾里突起的发髻取笑,在我看来实在是可资可嘉的耍弄。

“얼라리 꼴라리…… 할아버지 대가리는 잠지 달렸대……. 할아버지 대가리는 잠지 달렸대…….”“咿哟哎哟――爷爷脑瓜上长了小鸡鸡啦……爷爷脑瓜上长了小鸡鸡啦呀……”

할아버지는 마른 기침을 두서너 번 거듭하거나 의치(義齒)의 윗니틀이 쑥 빠져 내릴 만큼 하품하는 척하면서 벽장문을 열게 마련이었다. 은수저가 휘어지는 만큼씩 엿단지는 줄어들기 마련이었다. 너댓 번쯤 가르쳐 길을 들여 놓은 다음부터는 조카 녀석 스스로 그런 꾀를 부릴 줄 알게 되어 나는 그야말로 굿이나 보며 어부지리를 하게 되었지만.爷爷干咳几声,或者装出假牙都快掉下来似的大哈欠,理所当然要打开壁柜门了。银勺挥舞的次数越多,麦芽糖罐就越来越见底了。教了四五次以后小侄子就上道了,后来自己也会耍小诡计了。我就算在旁边看热闹也能坐享渔翁之利。

연기는 사랑 아궁이에서만 내는 게 아니라는 것을, 나는 마당에서 벗어나 다시 한 번 사랑 마루를 되돌아보고서야 깨달았다. 사랑 부엌에 이어져 있는 대문 달린 바깥채 굴뚝에서도 부연 연기가 미어지기 시작한 것이다.当我走出院子再一次回头眺望厢房大厅时,才发现烟气不仅从厢房灶口冒出来,厢房灶间外接小屋的烟囱,也开始冒烟了。

그 연기 빛깔은 검불이나 등성이에서 갈퀴밤으로 모아진 북더미 타는 빛깔이었다. 원래 바깥채는 방 두 칸 외에도 두 칸짜리 대문이 나 있는 함석 지붕의 별채였었다.那烟雾的颜色看起来像是烧干草,或是烧在半山腰用铙子聚拢来的草屑发出来的。原来的外接房是两间大屋以外又接起来的安有大门的铁皮屋顶房。

문간방은 사철 잡곡 가마가 그득했던 머슴방이었고 그 윗방, 사랑 부엌에 잇대어 있는 방은 일상 창고처럼 쓰던 허드렛방이었다. 생전 불도 지피지 않고 밤으로도 전기를 넣는 날이 드물던 여벌방이었던 것이다.门房是下人住的房间,一年四季堆放装满杂谷的草袋。往上一点,厢房的厨房连着的房间则是库房,一般当仓库用的多余房间,从来不生火,晚上也不点灯。

그러나 이제는 그 별채에서도 연기를 뿜고 있었다. 사람이 쓰는 게 분명했다. 세를 내준 모양이었다.然而现在这些外间也飘出了烟气,分明住着人,看来这些房子都租出去了。

철도원 가족으로 그렇게 많은 방을 다 쓸 까닭은 없을 테니까. 그 방에 세 들어 사는 사람은 어떤 사람일까. 나는 항상 쓸고 닦아 정결한 장판 방인데도 음침하고 스산했던 과거 그 방의 내력을 새삼스레 되새기면서 걷고 있었다.一个铁路职员一家人不可能用这么多房间。租房户会是什么样的人呢?我一边走一边回想这些尽管不停地清扫擦洗,仍然阴森冷清的房间的历史。

나는 가급적이면 그 방안을 들여다보지 않으려 했었고, 간혹 그 방문을 열고 들어가지 않으면 안 될 심부름을 받지 않기 위해 항상 손윗사람들의 눈치를 살피기에 부지런해야 했던 것이다. 때로 피치 못해 방문을 열지 않으면 안 될 경우에는 반드시 코흘리개 조카 녀석이라도 달고 들어가야만 했었다.我从前就尽量不朝这个房间里张望,间或为了逃避不得不进房间的使唤,还得经常察看长辈们的脸色。有时候不得不打开那间房门的时候,肯定要带上还淌着鼻涕的侄子一起进去。

그 방엔 여러 가지 물건들이 노상 그들먹하게 놓여 있었다. 약재밭에서 거둬 들인 생지황 뿌리며 박하 다발, 시커먼 젯상, 향탁(香卓)·교의(交椅, 신주나 혼백 상자를 놓아 두는 다리가 긴 의자)를 비롯한 각종 제기(祭器)들, 그리고 그보다도 더 많은 분량으로 치쌓였던 족보를 비롯한 황권 전적(黃卷典籍, 좀먹는 것을 막기 위해 종이에 황벽나무 잎으로 누른 물을 들인 옛날 책)이며 여러 무늬의 능화판(菱花板, 책 겉장에 마름의 꽃무늬를 박아 내는 목판)들이 무슨 보물처럼 대접받으며 정돈되어 있었던 것이다.那房间里总是堆满东西。有草药地里摘来的生地黄根、薄荷束,黑乎乎的祭桌、香炉桌、交椅等等各种祭器,还有更多堆积如山的族谱之类黄卷典籍,还有花纹丰富的菱花板等,像什么宝贝一样整齐地珍藏在那里。

그러나 그런 것들 때문에 그 방이 늘 음산하고 으슥했던 것은 아니었다. 방 아랫목에 정중하게 모셔져 있던 것, 그것은 베 보자기로 덮어둔 시커먼 관이었다.不过房间不是因为这些东西才显得阴森冷清,主要是因为房间一角摆放着一口盖着麻布的黑色棺材,上面还放着用麻布包裹的被子卷般大的包袱。

그 관 위에는 역시 베 보자기에 꾸려진 이불더미만한 보따리가 얹혀 있었는데 그것은 일습(一襲, 옷·그릇·기구 따위의 한 벌)을 갖춘 수의(壽衣)와 상제들이 입을 베 두건과 베 중단〔포중단(布中單)〕 따위 그리고 광목 깃옷(상제가 입는 생무명 옷)들과 대소가붙이들이 쓸 건(巾, 헝겊 따위로 만들어 머리에 쓸 것)과 행전(行纏, 바지·고의를 입을 때 정강이에 감아 무릎 아래에 매는 물건) 등 최·공·시(衰功사시)의 상복들이 쌓여 있었던 것이다.里面是一袭寿衣,还有穿在寿衣里面的内袍,服丧的子女们戴的头巾,死者穿的棉布衣服,以及一家大小戴的孝巾和绑腿等办丧事用的丧服。

 词 汇 学 习

상복:丧服。孝服。

유족들은 삼베로 된 상복을 입었다.死者家属穿上了用麻布做的丧服。

点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为常识网原创,禁止转载。

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1