常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:公寓生活记趣② — 散文优质

次浏览 | 2019.01.03 08:12:36 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

늘 이해할 수 없는 건, 거리에서 떠드는 소리가, 마치 귓볼 안에서 들리는 것 같이 6층까지 아주 분명히 들린다는 것이다, 사람은 나이가 들수록, 어린 시절과 점점 거리가 멀어지지만, 어렸을 때 자질구레한 추억은 오히려 점점 친근하고 또렷하게 느껴지는 것과 같다.常常觉得不可解,街道上的喧声,六楼上听得分外清楚,仿佛就在耳根底下,正如一个人年纪越高,距离童年渐渐远了,小时的琐屑的回忆反而渐渐亲切明晰起来。

난 도시의 소리를 듣는 걸 좋아한다. 나보다 비교적 시적인 정서가 풍부한 사람은 베개에서 베고 누웠을 때 솔바람소리, 파도 소리를 듣는데, 나는 전차소리를 들어야만 잠을 잘 수 있다. 홍콩의 산 위에는, 겨울에만 부는, 북풍이 밤새도록 상록수에 불어오면, 약간 전차의 맛이 있다.我喜欢听市声。比我较有诗意的人在枕上听松涛,听海啸,我是非得听见电车响才睡得着觉的。在香港山上,只有冬季里,北风彻夜吹着常青树,还有一点电车的韵味。

늘 번잡한 도시에서 살았던 사람은 아마 도시 밖으로 나가고 나서야 비로소 그가 어떤 것들에 연연해하는지 알게 된다.长年住在闹市里的人大约非得出了城之后才知道他离不了一些什么。

도시인의 사고와 배경은 줄무늬 커튼이고, 옅은 흰색 띠들은 달리는 전차다 – 평행하고, 균등한, 소리의 흐름이 출렁출렁 잠재의식 속으로 흘러 들어간다.城里人的思想、背景是条纹布的幔子,淡淡的白条子便是行驰着的电车──平行的,匀净的,声响的河流,汩汩流入下意识里去。

우리 아파트는 전차 기지창과 붙어있지만, 나는 줄곧 전차가 언제 집으로 돌아오는지 분명히 알지 못했다. “전차가 집에 돌아온다”는 이 문장은 마치 적합하지 않은 것 같다 – 모두 전차를 영혼이 없는 기계라고 알고 있는데, “귀가”라는 이 두 글자는 무수한 정감이 함축된 연상을 내포하기 때문이다.我们的公寓靠近电车厂,可是我始终没弄清楚电车是几点钟回家。“电车回家”这句子仿佛不很合适──大家公认电车为没有灵魂的机械,而“回家”两个字有着无数的情感洋溢的联系。

하지만 당신은 전차가 기지창으로 들어가는 특수한 상황을 본 적이 없지 않은가?但是你没看见过电车进厂的特殊情形吧?

한 대 또 한 대 연이어져, 마치 줄을 선 아이들처럼, 시끄럽게 떠들고, 유쾌하게 쉰 목소리의 벨을 울린다: “크릉, 크르, 크르, 크르!” 시끄러움 속에서 피로해서 생긴 온순함을 가지고 있는 것이, 막 잠자리에 들 아이가, 엄마가 와서 씻겨주는 것을 기다리고 있는 것과 같다. 차 안에 등은 눈처럼 환하게 켜있다.一辆衔接一辆,像排了队的小孩,嘈杂、叫嚣,愉快地打着哑嗓子的铃:“克林,克赖,克赖,克赖!”吵闹之中又带着一点由疲乏而生的驯服,是快上床的孩子,等着母亲来刷洗他们。车里的灯点得雪亮。

퇴근하는 검표원들을 전문적으로 상대하는 상인들이 목소리를 길게 빼어 빵을 팔러 다니고 있다. 가끔씩, 전차가 모두 차고로 들어오고 나서, 한 대가 홀로 남아있으면, 신비스럽게, 내버려진 것처럼, 거리의 한 가운데 멈춰서 있다. 위에서 내려다보면, 한밤중의 달빛 속에 흰 뱃가죽을 드러내고 있는 걸 볼 수 있다.专做下班的售票员的生意的小贩们曼声兜售着面包。有时候,电车全进了厂了,单剩下一辆,神秘地,像被遗弃了似的,停在街心。从上面望下去,只见它在半夜的月光中坦露着白肚皮。

이곳의 장사치들이 파는 음식은 약간이나마 우아한 유명한 상표가 없다. 우리도 여태까지 줄에 매달아 바구니를 내려 보내 물건을 사본 적이 없다. (《사랑에 빠졌어요》(1940년대 영화)의 고란군(유명한 배우)이 떠올랐다.这里的小贩所卖的吃食没有多少典雅的名色。我们也从来没有缒下篮子去买过东西。(想起《侬本痴情》里的顾兰君了。

그녀는 스타킹으로 엮어 끈을 만들어, 종이 상자를 묶고, 창문 밖으로 매달아 내려서 국수를 샀다. 스타킹이 만약 망가지지 않았으면, 스타킹이 아닐 것이다! 물자를 절약하는 지금, 이것은 사람을 놀라게 하는 사치이다.) 아마도 우리도 시험 삼아 바구니를 매달아 내려 보내야겠다.她用丝袜结了绳子,缚住了纸盒,吊下窗去买汤面。袜子如果不破,也不是丝袜了!在节省物资的现在,这是使人心惊肉跳的奢侈。)也许我们也该试着吊下篮子去。

 词 汇 学 习

스타킹 (stocking) :(女用)长筒袜。

 

다리가 너무 말라서 스타킹이 흘러내린다.腿很细,长筒袜往下掉。

 点击查看更多此系列文章>> 

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1