常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:废园外② — 杂诗优质

次浏览 | 2019.01.01 08:12:00 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

황폐한 정원 밖에서废园外

바로 그 포탄을 맞은 방공호 옆인데, 거기가 지상이었는지 흙무더기 위였는지, 기억나지??않았지만, 세 구의 송장이 거적에 덮여 있었다. 가운데 한 장의 거적 아래로 깡마른 다리 하나가 온통 흙이 묻은 채로 드러나 있었고, 얼핏 보면, 누구도 이것이 사람의 다리라고 생각하지 못했다.在那个中了弹的防空洞旁边,在地上或者在土坡上,我记不起了,躺着三具尸首,是用草席盖着的。中间一张草席下面露出一只瘦小的腿,腿上全是泥土,随便一看,谁也不会想到这是人腿。

사람들은 아직도 발굴작업을 계속했다. 저 멀리 새로 파헤쳐진 흙무더기 위로 폭격으로 무너진 담 사이로 보였다. 일고여덟 명의 구슬픈 얼굴들이 그 시체들을 보면서 멍하니 있었다. 그 사람들은 죽은 이와 알고 지내는 사람이었을 것이다. 그 중년의 부인은 다리를 드러낸 시체를 보고 말했다: “천씨 댁 셋째 아가씨를 방금 파냈습니다”, 또 그 뒤에 이어진 다른 사람 말로 이 방공호의 참사를 알 수 있었다.人们还在那里挖掘。远远地在一个新堆成的土坡上,也是从炸塌了的围墙缺口看进去,七八个人带着悲戚的面容,对着那具尸体发楞。这些人一定是和死者相识的吧。那个中年妇人指着露腿的死尸说:“陈家三小姐,刚才挖出来。”以后从另一个人的口里我知道了这个防空洞的悲惨故事。

진흙투성이의 다리 하나, 소녀의 생명 하나. 나는 그 소녀를 모르고, 그녀의 얼굴을 본적조차 없었다. 그러나 정원에 가득한 꽃과 나무를 보며, 이 정원에 갇혔던 쓸쓸한 청춘이 떠올랐고, 나의 마음은 마치 무엇에 긁힌 듯 아프기 시작했다. 이렇게 조용한 곳조차, 이토록 미미한 생명마저, 저 일장기를 단 공중사무라이들은 용서하지 않는다. 겨우 두세개의 폭탄은 젊은이의 갈망을 빼앗아갔다. 폭탄은 모든 것을 파괴했고, 심지어 쓸쓸히 살고 있는 희미한 희망도 파괴했다. 그녀들은 이렇게 감옥의 굴레를 벗어났지만, 정원 밖의 광대한 세상은 영원히 볼 수 없게 되었다.一只带泥的腿,一个少女的生命。我不认识这位小姐,我甚至没有见过她的面颜。但是望着一园花树,想到关闭在这个园子里的寂寞的青春,我觉得心里被什么东西搔着似地痛起来。连这个安静的地方,连这个渺小的生命,也不为那些太阳旗的空中武士所宽容。两三颗炸弹带走了年轻人的渴望。炸弹毁坏了一切,甚至这个寂寞的生存中的微弱的希望。这样地逃出囚笼,这个少女是永远见不到园外的广大世界了。

꽃이 바람에 따라 흔들거리는데, 마치 탄식하고 있는 것 같다. 그들은 저 익숙한 창가의 얼굴을 볼 수 없으니, 쓸쓸함과 구슬픔을 느낄 것이다.花随着风摇头,好像在叹息。它们看不见那个熟习的窗前的面庞,一定感到寂寞而悲戚吧。

하지만 그 건물은 마침 꽃들과 방공호 그 중간쯤에서 막고 있어서, 꽃들은 한 소녀를 질식시키는 참극을 보지 못했고, 진흙투성이의 그 다리를 보지 못했다. 그런데 나는 오히려 이것을 보았다. 그러니 이에 관해서 내가 사람들에게 어떻게 하소연할 것인가?但是一座楼隔在它们和防空洞的中间,使它们看不见一个少女被窒息的惨剧,使它们看不见带泥的腿。这我却是看见了的。关于这我将怎样向人们诉说呢?

어둠이 내려앉자, 정원은 점점 암흑 속으로 묻혀버렸다. 내 앞에는 어둠만이 있었다. 하지만 꽃들이 흔들거리는 모습은 아직도 볼 수 있었다. 사방에 누구도 없었고, 적막한 느낌이 갑자기 엄습해왔다. 왜 이토록 고요할까? 내가 분개하며 저 소녀의 이야기를 말하는 걸 들어주는 이가 왜 아무도 없는가? 내가 꿈 속에 있는 것인가?夜色降下来,园子渐渐地隐没在黑暗里。我的眼前只有一片黑暗。但是花摇头的姿态还是看得见的。周围没有别的人,寂寞的感觉突然侵袭到我的身上来。为什么这样静?为什么不出现一个人来听我愤慨地讲述那个少女的故事?难道我是在梦里?

뺨이 약간 차갑고 축축하다. 고개를 들어 보니, 비가 내린다. 이것은 꿈이 아니다. 나는 빗속에 오래 서있을 수 없다. 집에 돌아가야 한다. 폭격을 당해 무너지기 직전인 집, 그 안에 사방에서 비가 새고 있었다.脸颊上一点冷,一滴湿。我仰头看,落雨了。这不是梦。我不能长久立在大雨中。我应该回家了。那是刚刚被震坏的家,屋里到处都漏雨。 

 词 汇 学 习

정원:庭园。院子。  정원에 화수가 많다.庭院内花树很多。

 点击查看更多此系列文章>> 

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1