常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:花无十日② — 李文求优质

次浏览 | 2018.12.31 08:12:39 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

[en]화무십일② — 이문구

花无十日② — 李文求

그런 기막힌 사정은 우리 집도 마찬가지였다. 아니 다른 어떤 집보다도 더 절박한 사정이었다. 그것은 난리 났던 해에 지은 농작물을 치안대에 의해 모조리 압수당한 여파였다.这种悲惨的境况,我们家也不例外。不,是比别的谁家更迫切的境况。这是发生战乱那年种的所有庄嫁都被治安队没收的余波。

벼는 영글기가 무섭게 베어가 버렸고, 밭에서 익던 그루갈이는 물론, 속이 덜 든 김장 호배추까지도 싹 쓸어갔었으니, 그 너른 발자락에 줄파 한 뿌리 남아 있지 않았던 것이다.稻子刚刚夏熟就被掠夺一空,田里不仅是换茬的麦子,连菜心还没长好的腌辣白菜用的大白菜都被洗劫一空,那宽阔的田地里连一根葱都没剩下。

피난 갔다가 돌아왔을 때 집에 남아 있던 것이라고는 기둥뿐이었다. 살강 밑의 부러진 숟갈 한 도막, 헛간에서 장작 한 개비를 구경할 수 없었다.躲避战乱回来时,家里剩下的就只有柱子了。厨房搁板下面折断的半只勺子,仓房里见不到一根木柈子。

사랑에는 퇴침 한 개가, 대청 밑 주추 옆엔 귀 떨어진 약탕관이 나뒹굴고 있을 정도로 완전히 패가한 형편이었다. 그런 폐허 속에서 우리가 죽지 않는 한 가지 방법은 땅을 맡기고 빚을 내어 먹는 것뿐이었다.厢房里一只木枕,厅堂下基石旁滚落了一只掉耳朵的药罐子,一副完全败家的境地。在这种废墟里我们能活下来的一个办法只有抵押土地举债糊口了。

곱장리 쌀이라도 얻어다 먹어야 기둥만 남은 집이나마 명맥을 이어갈 수 있었던 것이다. 그러나 마을 안팎이 막판에 이르러 있었으므로 그 노릇도 수월하지가 않았다.只有借利滚利的粮食糊口,家徒四壁的家才能得以苟活。但是因为村里村外都走到了最后困境,这种办法也不容易了。

결국 어머니가 생각해 낸 것은 서원이었다. 어머니의 생각이 전해지자 서원에서는 고인이 된 할아버지에 대한 추념을 보태어 장리쌀을 내주기로 조치하였다.最终妈妈想到的是书院。妈妈的意思传到了书院,书院那边念及到缅怀已故的爷爷,决定借长利米给我们。

따라서 우리는 곡기가 끊이지 않을 수 있었고, 부황이나 채독에 걸려 신음하는 꼴을 면할 수 있었다. 윤 영감네 일가가 관 촌부락에 떠들어온 것도, 그렇게 죽지 못해 삼동을 물리고 해가 원수같이 길어지기 시작한 얼음이었다.所以我们家才没有断粮,也免去了因浮黄或菜毒而呻吟的模样。尹老头儿一家流浪到冠村部落的时候,正是如此苟延残喘中送走三九寒冬,日头开始像仇人一样变长的时节。

자고 나서 내다보면 신작로는 아침부터 부산하게 움직이고 있었다. 며칠 동안이나 되풀이한 착각이었지만, 언뜻 보면 틀림없는 장꾼들이었다.一觉醒来向外张望,就能看到大路上人来人往的忙碌。虽然是几天来反复出现过的错觉,乍一看,就是赶集的商贩们没错。

그러나 그들은 장꾼들이 아니었다. 그들은 한곁같이 읍내를 뒤로하고 북상하는 걸음이었다. 입성을 보아도 땅뙈기나 뒤지며 두엄지게를 지던 두메 사람들이 아니었다. 사람마다 어리면 어리게 지고 늙은이는 가볍게 졌으니, 그들이 지고 인 것들은 물건이 아니라 이삿짐이었던 것이다.[/en]但他们的确不是商贩。他们是一心一意穿过邑内北上的队伍。光看衣着打扮就不是终日侍弄小块儿田地、背着粪篓背架的山里人。每个人都背着东西,年小就幼稚地背着,年老就背着轻的,他们背着顶着的不是货物,而是搬家的家当。

[en]비 맞을 채비까지 하여 꾸려진 이불보통이, 솥단지, 바께쓰 따위, 분명히 사람 손으로 나르는 이삿짐이었다. “저게 죄 이북서 피난 왔다 가는 사람들이래유.” 마을 사람들은 그네들을 구경하면서 그런 말을 하고 있었다. “난리 속에서두 서울이 좋기는 좋은가 뵈.”

做好防雨水准备的被子包裹、锅坛子、洋铁桶一类,分明是用人手搬运的家当。“那些个都是从北边儿避难来的,现在往回走的人呐。”村里人一边观望一边如此说。“看样子就是打了仗,还是汉城好呗。”

“그렇잖겄남. 이왕 새루 터를 잡구 살라면 너른 디루 가서 잡으야지 촌구석이서 뭣 먹구 살게. 내 땅 못 부치면 제 바닥 사람두 살기가 거시기헌디.”“那当然喽。反正要重新找地方安家,就该找个宽敞的地儿,在这山沟里吃啥过日子啊。种不上地连乡里人过活计都那个呐。”

“저냥 한무세월허구 한둔해 가며 걸어가자면 오죽 되구 어려울까.”“저이들은 괜챦유. 아, 이북서 온 사람들이 월매나 독헙다까. 끄덕 웂을껴.”“건건이가 웂어 맨밥을 먹더라던디….”“그래두 먹을 게 있으니 우리네버덤 낫네유. 양석만 있으면 찬이 문제간디.”“真要十天半拉月风餐露宿的,得多吃劲儿啊。”“他们可没事儿。嗯,北边来的人有多毒啊。肯定一点儿没事。”“没个下饭的菜,看见他们咽干饭了……”“那也有口吃的,比我们强呐。只要有两顿饭吃,下饭菜还是事儿嘛。”

 词 汇 学 习

한둔하다:露宿。

산을 내릴 때 날이 저물어 하룻밤 한둔하는 수밖에 없었다.下山时天黑了,只好露宿了一夜。

 点击查看更多此系列文章>> 

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1