常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:花无十日⑧ — 李文求优质

次浏览 | 2018.12.29 08:12:43 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

화무십일⑧  — 이문구花无十日⑧  — 李文求

따라서 솔이 엄마도 호되게 꾸짖지 않은 것이 아니었다. 부디 개과천선하기를 누누이 당부했으며, 하루바삐 과거가 일소된 새 출발이 되기를 빌 듯이 달랬다. 정말 남의 일 같지 않게 신칙하지 않을 수 없었던 것이다.同时也不是没有严厉的训斥绍儿妈。屡屡叮嘱她千万要改过迁善。劝说他们尽快扫除过去重新开始。她不能不像自己家的事一样训戒他们。

그러나 언제 어떻게 마무리될 것인지는 예측할 수 없었다. 첫째는 솔이 엄마에게 욕됨을 뉘우치는 빛이 없었고, 그에 따라 학로는 발광도 숙어들 기미가 보이지 않고 있었던 것이다. 학로의 폭력이 광적인 모습을 띠게 된 것은, 그 장돌뱅이 서울 사내가 오복 여관에 하숙을 정한 채 버티고 있는 까닭이었다. 학로의 주장을 뒷받침이라도 해 주듯, 여관까지 가서 직접 확인하고 온 사람도 한둘이 아니었다.可是谁都无法预测这场风波什么时候怎样结束。首先绍儿妈没有露出因为不光彩而懊悔的气色,学老的发狂也没有随之减缓的迹象。学老的暴力开始疯狂起来,是因为那个汉城来的赶集商贩住在五福旅馆赖着不走。

허여멀끔한 허우대나 하고, 돈푼이나 뿌리게 생겼더라는 것이 그 사람들의 뒷말이었다.갈수록 거세어져 가기만 하던 풍파였기에 어느 세월에나 가라앉을는지 종잡지 못할 일이었다. 무슨 수가 없을 것이가. 정녕 아무 수도 없단 말인가. 그처럼 안타까운 일도 다시 없을 것 같았다.似乎是佐证了学老的主张,到旅馆亲自去确认的人也不是一两个了。他们背后议论说,那人白皙清秀的身材,像是散钱寻乐子的人。因为风波越来越汹涌,要到哪个年月才能平静下来,谁也抓不出个头绪来。就没有什么办法吗?真的没有一点办法了吗?估计再也没有比这更令人痛心的事了。

그러나 결말은 뜻밖으로 일렀다. 너무도 간단한 맺음새였다. 솔이 엄마가 줄행랑을 놓음으로써 그렇듯 답답하던 난제가 하루아침에 마무리됐던 것이다. 오복 여관에 하숙하고 있던 서울 사내가 없어진 것도 같은 날이었다. 솔이 엄마가 입은 옷 그대로 나갔듯, 그 사내도 서둘러 새벽에 나갔다는 것이다. 그러나 길래 알 수 없겠던 것-그것은 그녀가 솔이를 데리고 나간점이었다.可是结局却出乎意料。结尾太过简单了。由于绍儿妈溜之大吉,本来令人困惑的难题一个早上就得以了结。住在五福旅馆的汉城男人也在同一天消失。跟绍儿妈没换衣服就逃出去一样,据说那个男人也是凌晨时分匆忙离去的。可是有一点一直以来都无法理解——她把绍儿也带走了。

너무도 애틋한 패가 망신이었다. 남의 가문을 순식간에 파멸시킬 수 있었던 그 가증스러운 것-그것은 곧 여인의 마음이었다. 학로가 진현이네 외양간에서 쟁깃줄을 풀어다가 뒷산 오리나무숲 밤나무 가지에 목매달고 죽은 것은, 그녀가 없어지고 부름이나 되었을까 해서였다. 그야말로 유서 한 자 필요 없는 숙명적인 자결이었는지도 모를 일이었다.真是令人心碎的家破人亡啊。能让一个家庭瞬间破灭的那可憎的——那就是女人的心。学老到镇玄家的牛棚里解了犁绳,在后山赤杨树林里的一棵栗树枝上吊死的时候,大概是那女人走后十五天左右吧。也许真是一次无需一张遗书的宿命般的自杀。

윤 영감이 아주 떠나버린 며느리를 찾아, 아니 잃어버린 손자 솔이를 찾아 쓸쓸히 천릿길에 오른 것은, 무서리친 아침마다 마당가에 개오동이 소리내어 지며, 바지랑대 끝을 맴돌던 잠자리일수록 고춧물이 짙게 물들어 보이던 시월 스무날께였다.尹老头儿为了寻找永远离去的儿媳妇,不,是为了寻找失去的孙子绍儿,凄凉地踏上了迢迢千里路。那是每个落了薄霜的早上,院角的梓树落叶哗哗作响、蜻蜓在竿头上越是盘旋越染得像红辣椒的十月二十日左右。

서울 하늘이 정처라 했다. 비록 두 다리가 닳아져 앉아 죽을지언정, 찾아 헤매기를 어이 게을리하랴면서 떠나가던 것이다. 솔이를 못 찾으면 살아도 소용없는 목숨임을 거듭 다짐해 보이던 영감 내외는, 가서 춘하추동 주야불철로 샅샅이 뒤지고 훑겠다고 말했다.他说汉城的天空是落脚处。他上路时说,就算两条腿走断了坐下来死掉,找孙子的脚步怎么能偷懒呢。找不到绍儿的话,活着也是无用的老命一条。老夫妇如此反复下着决心说,他们要不论春夏秋冬,昼夜不辍地仔细查找打听。

노파는 입고 벗을 옷가지와 취사 도구를 꾸리었고, 영감은 소반 한짐을 멜빵하여 짊어지고 앞장서서 떠났다. 그 소반들은 절반 이상이 학로가 만들었을 것이라고 했다.老太婆收拾了换洗的衣服和炊事用具,老头儿背了一担子小饭桌率先上路了。据说这些小饭桌有一半以上都是学老做的。

월급에 부조금을 보태어 모개흥정했노라고 영감은 말했다. 서울에 가면 소반 장수로 나서겠노라고 영감은 거듭 되풀이 말했는데, 그것은 결코 학로를 못 잊겠어서가 아니라는 말로 덧붙여서 설명했다.老头儿要求把月薪和丧葬金算到一起用饭桌抵。老头儿反复唠叨,到汉城的话要当卖饭桌的游商。而且补充解释,这绝不是因为忘不了学老。

호구지책을 겸해서, 가가호호 대문을 두들길 것이며, 주인 여자마다 직접 만나보되 그러기 위해서는, 그리고 주부들을 상대로 수소문이라도 해 보려면, 소반 장수 이상갈 것이 무엇이겠느냐고 뒤물으며 눈물짓던 것이다. 서울 와서 사는 지도 어언 열너덧 해.为了既兼着糊口的手段,又能去敲家家户户的门直接跟女主人见面,从主妇那里搜集传闻,还有比这卖饭桌的行商更好的吗?一边反问着就落泪了。搬到汉城生活不知不觉间已经十四、五年了。

그동안 집 앞에서나 거리에서 늙은 행상인을 보고도 그냥 지나친 적이 내게는 한 번도 없지 않았나 한다. 우연히 마주친 소반 장수일 경우에는 더욱 유심히 살펴보곤 했다. 그런데 작년 그러께부터였나, 내가 사는 연희동에는 나도 모르게 소스라쳐 놀라며 밖을 내다보도록 해 주던 웬 늙은 소반 장수가 지나다니기 시작했다.这段时间来在门口或街上遇到年老的行商,就轻易擦肩而过的事儿,对于我来说可能一次都没有过。偶然碰到饭桌商贩的时候,更要留心观察。可是去年还是前年,我居住的延禧洞不知从哪来了一个年老的饭桌行商,令我不经意间吃惊地向外张望。

그 목소리가 바로 윤 영감의 것인데다 하고 다니는 주제꼴 또한 관촌부락을 떠나던 차림새와 그렇게 비스름한 수가 없었다. 소반 사라고 외치는 소리도 오래 사는 설움 과 못 이룬 한이라도 맺힌 듯 청승맞기 그지없었다. 동네 어디쯤에서 오는 기척만 들려도 나로 하여금 내다보기를 서슴지 않게 하는 거였다. 벌써 몇 차례나 그랬는지, 이제는 이루 헤아려 볼 수도 없다.听嗓音就是尹老头儿,而且衣着模样也跟当年离开冠村部落时的模样那么相像。吆喝饭桌的嗓音,像有日积月累的悲愤和没有释怀的遗恨堵在胸口一样,无比压抑和悲凉。只要街上某个地方传来他走过来的动静,都使我毫不迟疑地向外张望。已经有好几次了。如今已经无法一一记清了。

엊그제도 한 차례 더듬고 갔으니 며칠 뒤에나 다시 들어보게 되겠지만, 언제부터였을까, 그 늙은이 외치던 서설을 자신도 모르게 외어 보는 버릇이 내게 붙어버린 것은. 소반 사려어 소반 사압, 행자목 소반들 사려어-외상반에 겸상반에 사인반에 두레반에, 교자상 행자목 소반들 사려어-几天前也吆喝着经过了一次,过几天才能再听到吧。不知从何时起,我养成了无意间吟咏那老头儿吆喝句子的习惯。买饭桌哦——买饭桌。来买杏木饭桌哦——半月桌、兼床桌、士人桌、吊桶桌、交子桌,来买杏木饭桌哦——

 词 汇 学 习

개과천선:悔过自新。改过自新。 

확실히 개과천선한 일부 전쟁 범죄자를 석방하였다.释放一批已经确实改恶从善的战争罪犯。

 点击查看更多此系列文章>> 

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1