常识网经验知识百科全书!
你好!请登录
登录

韩国文学广场:日落西山19 — 李文求优质

次浏览 | 2019.04.07 08:12:13 更新
来源 :常识网
最佳经验
本文由作者推荐

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

일락서산19 — 이문구日落西山19 — 李文求

할아버지의 꾸중에 나는 일언 반구의 말 대답도 못 한 채 물러 앉았다. 그 패랭이 쓴 늙은이가 서원의 원노(院奴, 서원에서 부리던 노비)였음은 그로부터 한참이나 지난 뒤에 안 일이었다. 서원에서 온 젊은 사람한테도 할아버지는 매양 “수뵉이 왔느냐, 게 있거라.” 한 데서 나는 비로소 ‘수복’이란 명칭에 의문을 가졌을 정도로 무심했으니까. 향교를 지키며 사는 서원말 사람 이름은 모두 수복이란 말인가. 나는 천자로 배운 유식만큼의 수복이란 이름을 연상하고 있었다. ‘壽福, 秀福, 水福, 遂腹, 洙馥, 守福…….’ 그래도 의문은 풀리지 않았다.听到爷爷的训斥,我不敢回话赶紧退到一边。我过了好长时间以后才弄明白,那个戴平凉笠的老头原来是书院的院奴。对书院里来的年轻人,爷爷也总是说:“守仆来了,站在那儿吧。”我直到那时才对“守仆”这一称呼产生疑问。难道守着乡校和书院的人,都叫守仆吗?我用我所学的千字文来解释守仆这个称呼。“寿福、秀福、水福、遂福、洙馥、守福……”即使如此也没能解开心中的疑团。

내 경우로 미뤄 봐도 한 동네에 그토록 많은 이름이 있을 수 없겠기 때문이었다. 내 처음 이름은 성구, 다음엔 필구였는데 첫돌 전부터 동명의 아이가 한동네에 있어서 다시 민구라 지어 한동안은 민구로 불렀더라고 했다. 그러나 민구란 이름도 당내간에 둘이나 있어 일년도 못 쓰고 고쳐야 했다고 들었다.就像我一样,一个村里不可能有那么多同名的。我听说我第一个名字叫成求,然后是必求,一周岁之前,村里有个小孩跟我同名,所以有一段时间改为民求。然而民求的名字也因为家族里有两个同名的孩子,所以这个名字没用一年又改了。

“엄니, 서원말서 온 사람 이름은 죄 수뵉인가?”“妈妈,从书院里来的人,全都叫寿福吗?”

오랫동안의 의문을 물었을 때 어머니는 대수롭잖게 대답했다. “그러믄, 싀원을 지키는 동안은 수뵉이지, 지키는 아랫사람이닝께.”我把一直以来搁在心里的疑问说出来时,妈妈满不在乎地回答:“当然,守书院的期间都叫守仆,都是看书院的仆人。”

수복(守僕)은 사람의 이름이 아니었던 것이다.原来“守仆”并不是一个人名。

할아버지의 존재는 비단 수복이들에게만이 위엄과 고고(孤高)의 상징은 아니었다. 서원말 일대의 주민들에게도 추상 같은 권위자였으며 향교 안의 대성전(문묘 안에 공자의 위패를 모신 전각)이나 동서재를 거들어 온 향반 토호의 가문과 유림에서도 함부로 근접할 수 없는 근엄한 선비의 기풍을 유감없이 발휘하고 있었던 것이다.爷爷的存在不仅对于守仆们来说,是一个高高在上的威严的象征,对于书院村一带的村民们来说,也是一个冷若冰霜的权威者。而且在那些守着乡校内的大成殿或是东西斋的乡绅土豪和儒生们面前,也毫无保留地散发出令人敬畏的威严的绅士气度。

앞서 내가 태어났을 때 할아버지는 이미 팔순의 고령이었음을 밝힌 바 있기 때문에 앞에서 말한 것들은 철부지의 어린 눈에 잠깐 동안 스친, 인생에서 은퇴하다시피 왕조의 유민으로 은둔 자적한 한 노인의 조그마한 편모에 그칠 것임은 두말할 나위가 없다.前面说过,我出生时爷爷已经八十高龄了,所以上述这些,当然只不过是一个不懂事的小孩子眼里掠过的、几乎从人生中隐退下来的前朝遗民、一位隐居老人的一个侧面而已。

그런데도 그분은 내가 살아가면서 잠시도 잊을 수 없도록, 내 심신(心身)의 통치자로서 변함이 없으리라 믿어지는 것은 무엇에 연유하는지 모르고 있다.我相信他在我的人生路上,是一个一刻也不曾遗忘的、身心永远不变的统治者,却不知道其中的缘由。

할아버지의 가훈(家訓)을 받들고자 노력하다 만 유일한 손자였기 때문일까. 그 고색 창연했던 가훈들은, 내가 태어나기 그 훨씬 전부터 아버지가 이미 앞장서서 깨뜨리고 어겨, 전혀 반대 방향의 풍물을 받아들이고 있었음이 사실이었다.因为我是唯一努力遵守爷爷家训的孙子的缘故吗?那些古色苍然的家训,其实早在我出生前很久以来,早就被爸爸破坏和违背了。他接受了与之完全相悖的风物。

아버지의 그런 사상은, 할아버지가 주장한 전근대적인 가풍에 반발하기 위해서 싹튼 것은 물론 아니었다. 흔히 ‘죽으라면 그럴 시늉까지 할’ 사람이라는 소리를 듣고 있었으니까. 아버지의 노선은 당신 스스로 선택한 것이었다.爸爸的这种思想,当然不是为了故意反抗爷爷所主张的上一代家风而萌发的,因为他常被人称为“言听计从的孝子”。爸爸走的路是他自己选择的。

아버지는 대대로 공경 대부를 배출한 사대부가의 후예임을 조금도 대견해 하지 않는 것 같았다. 다만 청백리가 몇 분 있었다는 기록만을 인정할 정도일 뿐. 따라서 양반 가계의 족보를 우려먹거나 선대로부터 물려받은 전장(田庄, 자기가 소유하는 논밭)이 없음을 한하지도 않았다.爸爸从来不因世代公卿大夫家门的后代而骄傲,他仅仅承认祖上出过几个廉洁的官吏而已。他也不仰仗贵族家系的族谱混世,也不怨恨没有世代相传的田产。

그러기는 할아버지도 마찬가지였으나 그것은 필경 할아버지 자신이 탕진해 버린 자책감에서 그랬을 것으로 여겨진다.在这一点上,爷爷虽然也一样,但我猜他的那种心理毕竟出于自已把家产挥霍掉后的自责感。

강릉 부사 시대부터 물림한 부동산들을 할아버지는 일제 때 군산(群山) 미두(米頭, 미곡의 시세 변동을 이용하여 현물 없이 약속으로만 거래하는 일종의 투기 행위. 기미) 시장에 맛들인 후로 조금씩조금씩 올려 세우고 말았던 것이다. 그러나 내가 태어나기 수삼 년 전만 해도 사법 대서를 개업했던 아버지는 미두로 기운 가세를 되살리기 위해 몇 척의 어선을 가진 선주(船主)였으며, 여러 두락의 염전(鹽田)을 소유하여 상당한 수입을 보고 있었다.日本统治时期爷爷在群山搞米头市场尝到甜头后,把从江陵府史时代开始继承下来的不动产,一点儿一点儿都赔进去了。不过到我出生前三年时,爸爸还开办了司法代理所。为了重振搞米头而衰落的家道,他还买下了几艘渔船,而且拥有好几块盐田,收入相当可观。

그것만으로도 이재(理財)에 어둡지 않았던 사람이었음을 짐작할 수 있었다.光凭这些,就可以看出他是一位善于理财的人。

 词 汇 学 习

시세:时势。形势。

우리는 마땅히 시세에 순응해야 한다.我们应该顺应时势。

点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为常识网原创,禁止转载。

收到个赞
韩语阅读学习:论语30句
常识网为您提供韩语阅读学习:论语30句资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:情人节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:情人节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱
常识网为您提供韩语阅读学习:如何将大象装进冰箱资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:生病了
常识网为您提供韩语阅读学习:生病了资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋
常识网为您提供韩语阅读学习:신발 한 짝一只鞋资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:牧师遭到殴打
常识网为您提供韩语阅读学习:牧师遭到殴打资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:永远的礼物
常识网为您提供韩语阅读学习:永远的礼物资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:狮子和乌龟
常识网为您提供韩语阅读学习:狮子和乌龟资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!
韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版
常识网为您提供韩语阅读学习:国际三八妇女节的由来韩文版资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗
常识网为您提供韩语阅读学习:韩国清明节的食物及风俗资料,另提供,韩语考试模拟试题,韩语考试历年真题等相关韩语考试辅导资料免费下载!...
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:常识网所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©2016-2019 changshiwang.com All Right Reserved 管理员联系QQ:2899223840 备案号:湘ICP备2022002102号-1